http://tbsa.livejournal.com/ ([identity profile] tbsa.livejournal.com) wrote in [personal profile] jester_ab 2006-12-11 04:20 am (UTC)

Могу предположить, что автор перевода, просто усиливал негативное ощущение ветра на нижних уровнях: которые разгуливают, которые веют. Меня больше здесь настораживает "раздражающее беспутство": так и хочется спросить - это как? и кого раздражает, их самих?
А вот "разряженный" воздух Вам не мешает своим атмосферно-физическим смыслом?
Мне почему-то "тончайший" показался более близок к настроению, как эфир.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting