http://jester-ab.livejournal.com/ ([identity profile] jester-ab.livejournal.com) wrote in [personal profile] jester_ab 2006-12-10 06:33 am (UTC)

Re: перевод

Браво! Замечательные исправления. Я бы все же оставил "громадных", а вот "торчащих из городской шкуры как иглы дикообраза" - это просто блестящая находка. "Тончайшем" может быть лучше, но я тут не уверен. Все остальное тоже лучше, чем у меня. Но последнюю фразу я бы оставил "Что такое полет" мне кажется, это личное воспоминание какого то сказочного прошлого.
Огромное спасибо Вам дорогая tbsa! :)

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting